|
 |
Изучение английского и американская учеба: как сделать их средствами общения
Алхазов Наталия CDEP 1998
Развитие демократических процессов в бывшем Советском Союзе не принесли о нем новых знаний. Более того, с его распадом следить за развитием региона стало все труднее. Только высококвалифицированные специалисты могли отслеживать все изменения, которые происходили в пятнадцати вновь образованных независимых государствах. Процессы распада СССР и становления новых государственных образований я ощутила на себе, когда мне приходилось объяснять, откуда я. Тогда я говорила, что я из бывшего Советского Союза, из республики Молдавия, которая находиться между Румынией и Украиной, рядом с Черным морем. Работая на факультете иностранных языков в Молдавском государственном университете, я хотела бы рассказать об университетском образовании в Молдавии, в частности, о трудностях в преподавании языка.
"Engleza ca maioneza"
В бывшем Советском Союзе и, в частности, в Молдавии, интерес к США был всегда. В разговорах о младшем поколении всегда затрагивается вопрос изучения английского, т.к. знание языка открывает перед людьми новые возможности общаться с иностранцами, работать на совместных предприятиях, учиться за границей, путешествовать и т.д. В то же время, сейчас открывается много университетов, как государственных, так и частных, в которых английский изучается как второстепенный предмет. Грубо говоря, количество опять преобладает над качеством. Сейчас мы говорим на румынском, который является государственным языком Молдавии. "Еngleza ca maioneza", т.е. английский выступает как 'заправка к салату' среди блюд. Многие профессора не довольны сегодня сложившейся ситуацией в сфере образования и преподаванием английского, в частности.
Метод грамматического перевода в полном разгаре.
Двадцать или тридцать лет тому назад ситуация была другой. Число студентов, изучающих английский было ограничено регулируемым числом мест для поступления; вступительные экзамены опирались на академические знания. Таким образом, TEFL был ориентирован и нацелен на знание теории языка, чтение литературы и письменный перевод. Карьера выпускника факультета иностранных языков сводилась либо к преподаванию в школе, либо к работе переводчиком технической, научной или политической литературы; наиболее творческой работой был перевод беллетристики.
Для изучения языка использовались соответствующие методы, и грамматический метод перевода долгое время был преобладающим. Все дело в том, что английский изучался как мертвый язык, фактически как Латинский. Язык не рассматривали как средство общения, т.к. в условиях тоталитарной системы не могло быть никакой связи между людьми разных стран. Студенты овладевали знаниями по английской грамматике. Они могли иметь достаточно большой словарный запас и представления об оттенках синонимов. Они знали различие между гомофонами и омографами, выводом (derivation) и присоединением (affixation). Курс фонологии был чрезвычайно структуирован. Изучая язык в школе, они рассуждали о лексических и синтаксических стилистических средствах; "anaphora" было бы их вторым-любимым словом превзойденным только "aaposiopesis".
Устный перевод вызывал трудности, т.к. разговорной практики с носителями языка не хватало катастрофически. Один из моих прежних студентов рассказал мне о его коллеге-учителе, который попросил его поработать переводчиком в беседе с американцем. 'Помилуй, Бог! Вы сами преподаете английский' - ответил мой студент. 'Я преподаю, но не могу перевести, что он меня спрашивает', - был раздраженный ответ. Таким образом, язык потерял свою основную функцию, функцию общения.
Аудио-лингафонный метод.
Недостаточность метода грамматического перевода становилась очевидной, и он был дополнен аудио-лингафонным. Студенты начали слушать магнитные ленты и запоминать тщательно подготовленные и усовершенствованные диалоги и монологи, которые стали для студентов 'недостающим экзотическим сухим цветком в гербарии'. Материалы были стопроцентно британскими; не было никакого различия между формальной и неформальной речью. Добиться закрытого исконно британского произношения становилось главной целью. Тем не менее, процесс воспитания кадров сводился к производству школьных учителей и технических переводчиков. Мой американский коллега из Корпуса Мира, который учился в Молдавском государственном университете, говоря о нашем преподавании, сказал: 'Ваше преподавание - ужасно; единственная вещь, которую я не могу понять, почему твои студенты имеют такой хороший английский!' Я думаю, что это стало возможным благодаря полной отдаче себя в учебном процессе, который считается очень важным фактором в преподавании в США.
Культура анло-говорящих стран
Раньше студенты факультета иностранных языков всегда получали определенные знания о стране, язык которой они изучали. Они знакомились с ее историей, географией, экономикой, литературой и искусством из общих курсов. Например, историю США изучали в курсе мировой истории. Нередко курсы читались высококлассными специалистами, но на родном языке; по большей части на русском, иногда на румынском. Затем читались более специализированные курсы на иностранных языках. Знакомство со страной начиналось с- и через изучение иностранного языка. Курс 'История цивилизации' включал в себя знакомство с политической структурой (конгресс, президентство, судебная система, политические партии), географией , историей (колониальный период, война за независимость, гражданские войны, современная история), общественной жизнью (семья, религия, образование и т.п.), культурой (архитектура, скульптура, живопись, театр, кино).
Литература была в привилегированном положении. Ей всегда уделялось больше внимания, чем истории или географии, поэтому курс лекций по литературе читался отдельно. В результате, знания о стране студенты получали через курсы литературы. Они знакомились с творчеством О'Генри, Марка Твена, Хемингуэя, Джона Стейнбека, Артура Хейли, Вильяма Фаулкнера, Вильяма Теннеси: Надо отметить, что значение курсов было большим; курсы были политизированы и идеологизированы. Кроме того, они были слишком 'классическими' и устаревшими.
Неоднократно я слышала от своих студентов: 'Вы знаете, мы прочитали больше американских книг, чем сами американцы! Они не знают Теодора Драйзера!:' Да, многие из них были очень хорошо знакомы с культурным наследием Америки, но они не знали многих современных реалий.
Теперь все по-другому. Сейчас Вы можете узнать все о современной Америке, не покидая Молдавию через теле- и радиопередачи. В Молдавии даже шутят, что английский может стать вторым языком страны.
Новый спрос на английский
В настоящее время спрос на знание английского языка значительно вырос. Он определяется сегодняшними реалиями. Язык перестал изучаться ради языка, его рассматривают как средство для достижения своих целей; иногда образовательных, но чаще всего - деловых. Ведь английский уже давно стал языком международного общения.
С возросшими потребностями, ТEFL должен стать более интерактивным, диалоговым. Он должен больше ориентироваться на образовательный процесс, роль студента в котором увеличивается. Все больше и больше инструкторы убеждают, что метод общения должен быть в преподавании одним из доминирующих. Все говорят об этом, но далеко не все его практикуют. Наши студенты счастливы, когда имеют американского инструктора или 'прогрессивного' учителя, который использует именно этот метод в преподавании.
Американская учеба или/и TEFL
Банально говорить, что язык и культура - это общее целое; студент, не знающий культуру не может овладеть языком. Главный вопрос в другом: как изучать - язык через культуру или культуру через язык?
Культорологический метод в преподавании языка рассчитан на более глубокое проникновение в язык, с одной стороны,, и может создать мотивацию, с другой. Преподавание американской географии, истории, политики, экономики, культуры, и повседневная жизнь не только усиливает знание и поддерживает интерес к языку, но и помогает студентам планировать свою жизнь независимо от того, что они решат делать. Справочный материал необходим всем: и тем, кто будет работать с американцами, и тем, кто будет преподавать. Вопрос - как учить AMST. Я хотела бы рассмотреть несколько вопросов , касающихся этой проблемы.
- Некоторые говорят, что инструкция нет должна ограничиваться только теми вопросами, которые в ней прописаны. Другие видят в изучении английского возможность использовать оригинальные источники информации. Практика показывает, что TEFL и AMST дополняют и обогащают друг друга. В практике часто встречаешься со студентами, которые недостаточно изучали язык в колледже, но подавляющее большинство студентов видят в знании языка необходимость и преимущество.
- Наша программа должна быть гибкой в зависимости от выбранной специальности. Например, студентам факультета политических наук нужен более подробный курс истории и географии, чем те же английский язык и литература. Что касается требований к знанию языка, мы должны быть менее строгими к первым и требовательными к последним. Как мы можем простить многочисленные ошибки в речи выпускников факультетов иностранных языков, которые собираются стать учителями? В зависимости от конечной цели студентов и уровня их подготовки, мы и должны определять методы преподавания.
- Независимо от значения, общая тенденция в преподавании должна сводится к диалогу. Первичной целью класса TEFL является общение. В классах AMST учат комментировать и интерпретировать содержание. Никакое механическое повторение не может заменить понимание, и если последнее пропускается, преподавание AMST терпит неудачу.
- Язык надо рассматривать как средство связи, а не просто как объект для изучения. Основной установкой на уроке должно стать запрещение общения на родном языке и разрешение только в случае крайней необходимости прибегать к переводу. Продуктивность занятий достигается созданием на уроках 'неподготовленных ситуаций', т.е. ситуаций, когда ученики не могут подготовиться к ним заранее. Например, работа парами. Эти методы используются как TEFL, так и AMST.
- В процессе изучения хорошо использовать возможность общения с носителями языка. Только такое общение развивает навыки и умения общаться, помогает быстрее 'понять' язык. При этом, конечно же, следует использовать и различные фильмы, аудио- и видеоматериалы, нетрадиционные тексты, объявления, текущие инструкции и т.п., т.к. все это входит в культуру народа.
- Еще один принцип работы в классе гласит: 'Беглость более важна, чем точность; ошибки допустимы как часть учебного процесса.'. Тем не менее, скорость речи не должна становиться целью за счет ясности, понятности общения. Контроль учителя в классе включает в себя помощь, когда класс занимается групповой работой.
- Основное современное требование в изучении состоит в том, что студенты всегда должны быть в центре внимания. Для этого используются методы работы по парам, тройкам, небольшим группам и командам, групповой мозговой атаке, разделении, обсуждении, и т.п.. Учителя должны ограничивать роль возможного общения. Кроме этого, следует ограничивать время читаемых лекций и увеличивать время дискуссий и обсуждений.
- Во многих классах устная дискуссия часто проходит успешно и продуктивно. Но, к сожалению, с письменными работами возникают сложности. Достичь хорошего уровня в разговорном английском легче, чем в письменном. Вероятно, мы должны практиковать больше письменный язык, наряду с разговорным. Но существует несколько препятствий, как например, большие группы и невозможность инструктора затратить достаточно индивидуального времени для каждого студента и т.д. Первые шаги в преподавании творческого сочинения делаются очень тяжело, т.к. местные письменные традиции очень отличаются от американских.
- Другой аспект работы, психологический, охватывает различные учебные стили, которые мы едва ли практикуем. Мы должны дать каждому студенту шанс использовать свои силы и замыслы, чтобы соблюсти баланс между аналитическим мышлением и практическим применением. В составлении программ нам нужно использовать все семь составных: не только традиционный словесно-лингвистический, комбинированный с элементами визуально-пространственного и логически-математического, но также музыкально-ритмический, body/kynesthetic, interpersonal, и intrapersonal. Если перед предметом человек испытывает волнение, это большая степень гарантии успеха, куда мы относим проблему 'содержания' обучения.
- Понятие 'содержание' я хотела бы расширить. Раньше казалось опасным дял факультетов иностранных языков готовить 'шутов', которые могли болтать на предметах, имитируя американцев. Сейчас многие студенты вынуждены много читать, чтобы сделать домашнюю работу. О, Да! Они работают и ужасно заняты! Если они работают с иностранцами, то могут неторопливо изучать их малую культуру (обычаи, поведение, пищу, и т.п..). Многие получают эту информацию из американского кино. Эта малая культура заменяет большую культуру, которая господствовала раньше в американской литературе, истории, и т.п.. Нет, я не ностальгирую о тех днях, понимая другие требования времени к специалистам иностранных языков! И наши студенты нуждаются в обеих культурах, и в малой, и в большой. Критический анализ и размышление основываются на обильной информации, полученной от индивидуального чтения,в чем мы сегодня нуждаемся.. AMST обеспечивает достаточно содержания.
- Еще одну мысль относительно преподавания американского я хотела бы расширить. Студенты, имеющие определенные знания из средней школы, будут признательными за такие пограничные предметы как историческая география и история культуры. Наша цель должна сделать преподавание более гуманным и дружеским, дать студентам возможность почувствовать себя частью учебного процесса.
- Я хотела бы отметить также, что ответственность учителя не ограничивается лишь преподаванием иностранной культуры. Всякий раз, когда возможно, мы должны учитывать национальные особенности образования студентов для того, чтобы в процессе изучения США они больше узнавали о своей собственной культуре. Это чрезвычайно важно, т.к. в наше время кока-кола и поп-корн, американские кино и музыка заполонили жизнь общества.
И последняя, но не менее важная вещь, на которую необходимо обратить внимание. Всем нам надо стремиться к гуманистическим ценностям, которые помогут развитию терпимости в межчеловеческих отношениях со сверстниками и профессорами сейчас и со студентами и будущими коллегами Я попыталась дать оценку обучения английскому языку и американским исследованиям в университетах Молдавии. По-моему, ситуация в других республиках бывшего Советского Союза вполне схожая. TEFL прошел через этапы грамматического перевода и аудио-лингафонного методов перед погружением в метод общения. Американская учеба также имеет длинную историю преподавания, хотя ее содержание, так же как и название самого предмета, подверглось определенной трансформации. В Молдавии, так же как и в других республиках, метод общения не может и не будет принят полностью и искренно, как в США, поскольку английский всегда будет иностранным языком.
|